到底“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?刚开学,网友们就因为一篇课文吵起来了。
《生于忧患,死于安乐》是初中语文课本上的必背古文。但最近不少网友发现,自己背课文一直都背“错”了?!
“故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨……”这一段耳熟能详的千古名句,不少网友背的是“天将降大任于斯人也”。
原文到底是“斯”还是“是”?许多人翻出压箱底的老课本求证,打开一看,傻眼了:
有网友翻出了1992年版、2001年版、2016年版人教语文课本,发现课文中都是“是人也”、
钱报小时记者也找来杭州初中语文老师求证,目前杭州使用部编人教版语文课本,该课文出现在八上的第六单元,原文用的是“是”。
语文老师告诉钱报小时记者,其实“斯人”和“是人”两个说法都没有错,都表示“这个人”的意思。
原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
译文:因此天将要把重要任务交给某个人的时候,必定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨疲劳,使他经受饥饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不顺,使他的心受到震撼,使他的性格坚韧起来,来增加他的才能。
在古代汉语中,“是”既可以表指示代词“这”,也可以表判断。
但文言文中,“是”作为指示代词用得比较多,比如“是可忍,孰不可忍”,这里的“是”就解释为“这”。
为什么不少网友印象里,自己学的是“斯人”?语文老师推测,一方面因为“斯人”的用法在日常生活、影视剧中的出现较多;另一方面,可能与教材等读物的不同版本有关。
天将降大任于是/斯人也,虽然两种用法都没错,但还有部分古诗词,这么多年来都背错了:
这些诗词背错了好多年
【错误版本】
逆风如解意,容易莫摧残。
【正确版本】
朔风如解意,容易莫摧残。
——崔道融《梅花》
热播的《甄嬛传》就曾“误用”古诗词,皇帝因为甄嬛的一句“逆风如解意,容易莫摧残”而对她倾心。
这首诗出自唐代诗人崔道融的《梅花》诗:“朔风如解意,容易莫摧残”。“朔风”意思指北风。
诗人惜花爱花,希望北风如果能够理解梅花的心意,就请不要再摧残她了。
【错误版本】
问世间,情为何物,直叫人生死相许。
【正确版本】
问世间,情为何物,直教生死相许。
这两句词出自金末元初著名文学家元好问的词作《摸鱼儿·雁丘词》。
在电视剧《神雕侠侣》中,为情所困的李莫愁常常会引用此句,因此被广为流传。
该词在很多古装剧中也很常见,然而痴情主角口中念出的常常是“问世间、情为何物,直叫人生死相许。”
【错误版本】
人间至味是清欢
【正确版本】
人间有味是清欢。
——苏轼《浣溪沙》
电视剧《人间至味是清欢》剧名的原句是“人间有味是清欢”,原句出自苏轼的《浣溪沙》。
中央民族大学历史文化学院教授蒙曼表示,把“有味”改成“至味”没有问题,但这句话是表现人到中年放下一切的恬淡之心,“我看到这个剧名,会以这样的理解去看这部剧。但如果我发现它讲的不是这个意思的话,我就会产生一种相应的反感。”
【错误版本】
山无棱,天地合,乃敢与君绝!
【正确版本】
我欲与君相知,长命无绝衰。
山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,
天地合,乃敢与君绝!
——《上邪》
在《还珠格格》中,主人公引用这句诗词,表明两情不渝,意思与原诗句是一样的。但剧中只截取了三句,凑了一句誓言。
而且,剧中的“山无棱”中“棱”是错误的,原诗句中为“山无陵”,“陵”为高峰,此句意为高山变平地。按照歌词中的理解,高山没有棱角,就没有那么深刻了。